top of page

Congreso 2024

Gracias por tu interés en el 60º Congreso de la Asociación Canadiense de Hispanistas. El evento tendrá lugar en Montreal del 1º a 3 de junio de 2024.

El plazo para recibir los documentos es el martes 20 de febrero de 2024. El anuncio de la aceptación de presentaciones y sesiones completas se hará el 26 de febrero.

Paga las cuotas del congreso aquí.

Alojamiento: 

Para efectos de alojamiento, ofrecemos dos opciones:

 

1. Concordia ha puesto a nuestra disposición las residencias estudiantiles. Esta es una opción conveniente y económica, que incluye el 10% de descuento. Los cuartos cuentan con lavabo, pequeño refrigerador y WiFi. En cada piso hay cocinetas con microondas, cafetera y tostador. Para reservar:

 

- visita el sitio de las residencias:  https://www.concordia.ca/summerstays

- para obtener el 10% de descuento, usa este código: HISPANITS24

- para checar el tipo de cuartos, cambia el número de adultos de 2 a 1.

- el descuento es válido del 31 de mayo al 5 de junio.

- Los cuartos están disponibles al modo “first come first served”. Reserva con anticipación.

 

2. El Novotel Montreal Centre ha puesto a nuestra disposición cuartos de ocupación sencilla y doble con descuento. Los precios oscilan entre los $ 239 y $ 274 por ocupación sencilla o doble, sin incluir impuestos (18%). El hotel garantiza los precios hasta 45 días antes de nuestro evento, pero sin previo pago los cuartos no están garantizados. La oferta va del 31 de mayo al 4 de junio. Consulta este documento para la lista de precios, condiciones y contactos.

 

*Finalmente, tomen en cuenta que habrá una gran demanda de alojamiento luego de nuestro congreso debido al Gran Premio de Automovilismo (Formula 1) que se celebrará en Montreal el domingo 9 de junio.

 

*Cada participante es responsable de su alojamiento y libre de elegir cualquier otra opción para su estadía.

Información sobre los invitados al 60º Congreso de la ACH: 
Valerie Miles

Valerie Miles es escritora, editora, y traductora estadounidense radicada en Barcelona. En 2003, cofundó el proyecto en español de Granta mientras dirigía la editorial Emecé en España. Más tarde, dirigió el catálogo internacional de Alfaguara. Ha sido Fellow del National Endowment of the Arts y traducciones recientes incluyen obras de Rafael Chirbes, Enrique Vila-Matas y Bioy Casares. Ha traducido el Diccionario de símbolos de Juan Eduardo Cirlot, y trabajó con Azar Nafisi en la adaptación del farsi de Nabokov and Exile para Yale University Press, libro que dio origen a su clásico Leer Lolita en Teherán. Actualmente, forma parte del consejo editorial de la colección Margellos de Yale y es asesora literaria del Prado y presidenta del consejo de la residencia internacional Escribir el Prado. Fue finalista del Dublin Literary Award y ganó un premio PEN por su traducción de Eso también pasará de Milena Busquets. Junto con el CCCB, comisarió la exposición Archivo Bolaño, 1977-2003, fruto de sus años de investigación en los archivos privados del escritor y la edición de libros inéditos suyos, entre los cuales se cuentan El Tercer Reich, Los sinsabores del verdadero policía y El espíritu de la ciencia ficción. Además de su libro, Mil bosques en una bellota, su bibliografía incluye 25 números de Granta en español. La Fundación El Libro de Argentina la eligió como una de “los profesionales más influyentes” en el mundo del libro. Es profesora de traducción literaria y escritura creativa en la Universitat Pompeu Fabra y colabora en The New Yorker, The New York Times, El País, La Vanguardia y The Paris Review.

ACH 2024 Valerie Miles.jpg

Fotografía de Nina Subin

Conferencia plenaria: “Archivo Bolaño, 1977 - 2003: Descubrimientos.”

“Lo guardaba todo: he encontrado hasta una servilleta de papel de estas de bar de México. Cómo un papel así de 1975 resistió hasta Blanes en 2003 lo dice todo.”  Carolina López

 

Los numerosos cuadernos, diarios, manuscritos, cartas, fotos, dibujos o recortes de prensa que contiene el archivo de Roberto Bolaño suman más de 14,600 hojas. Durante los varios años del proceso de lectura y categorización de los materiales que se inició en 2008, impresiona la cantidad de obra que había producido Bolaño durante los años que residió en Barcelona y Gerona, no solo porque constituye la génesis de su universo narrativo, sino también por la minuciosidad y determinación con la que escribía a pesar del rechazo de editores y agentes. Mucho de la obra póstuma fue concebida durante esta época. Su tiempo en España se divide en tres épocas específicas, la de Barcelona, la de Girona y la de Blanes y marca la madurez creativa del autor de Los detectives salvajes y 2666.

ACH 2024 - Aurelio Major.jpg

Fotografía de Lisbet Salas

Aurelio Major

Aurelio Major (1963) es poeta, traductor y editor. Fue director de la editorial adscrita a la revista Vuelta, presidida por Octavio Paz el siglo pasado, y co-fundador con Valerie Miles de la revista Granta en español en este. Ha antologizado y escrito sobre la obra de Edmund Wilson, Basil Bunting, Eduardo Milán, Tomás Segovia e Ida Vitale. Es traductor al español de casi toda la obra de Susan Sontag, Eliot Weinberger y David Rieff, además de la de Basil Bunting, Charles Tomlinson, Michael Hamburger y George Oppen, entre otros poetas de lengua inglesa. Fue comisario en España de las conmemoraciones en 2014 del Centenario de Octavio Paz, y de la exposición asociada, "Escritura Indeleble del Incendio. Octavio Paz y Cataluña". Asimismo editó y prologó la serie de conferencias de Octavio Paz, hasta entonces inéditas en libro, De una palabra a la otra. Los pasos contados (2016). En 2022 se reeditó su monumental Obra selecta de Edmund Wilson, en 2023 se dio a la luz su edición de la Poesía reunida de Francisco Ferrer Lerín y su traducción (y prólogo) de Dos escenas americanas de Eliot Weinberger y Lydia Davis. Su último libro de poesía es Pródromo (2019, Libros de la Resistencia en España y Vaso Roto en América). Este año se publica su traducción de la magna antología Poesía de la Cábala del poeta y hebraísta Peter Cole (Vaso Roto).

Conferencia plenaria: "Octavio Paz: su inédita antología de poesia mexicana."

 

Mientras residía en París como funcionario del cuerpo diplomático mexicano, el poeta e intelectual Octavio Paz compiló en 1950, para el ambicioso proyecto editorial auspiciado por la Unesco, una Antología de la poesía mexicana. La iniciativa partió del joven poeta, del traductor español exiliado Ricardo Baeza, empleado del organismo, y de su segundo director general, el también poeta mexicano del grupo Contemporáneos, Jaime Torres Bodet. La antología, representativa, y precedida por una larga y conocida introducción, comienza con el virreinal Francisco de Terrazas y concluye con Alfonso Reyes. En 1952 se publicó la versión francesa, nunca reimpresa, de Guy Lévis Mano, y en 1958 en lengua inglesa en los Estados Unidos, la muy célebre y singular traducción de Samuel Beckett, la cual ha conocido muchas reimpresiones. Dos futuros premios Nobel unidos por una antología que dejó descontentos a ambos, aunque por motivos muy diferentes. Si se exceptúa la breve compilación de poesía española que Paz publicó muy joven en el marco de la guerra civil en España, la patrocinada por la Unesco es la única antología de su mano sola, pues la anterior a esta, la atlántica Laurel, y la posterior, la mexicana Poesía en movimiento, fueron fruto de empeños colectivos. Esta antología de 1950 todavía permanece inédita en español. Los documentados pormenores de la historia que procura esclarecer dicha importante laguna se exponen en esta conferencia.

Suscribirse a la lista de correo electrónico

¡Gracias!

bottom of page